In 1967, inscriptions written on a crumbled plaster wall were discovered during the excavation of Tell Deir ‘Alla in Jordan. Dated to the early 8th century BCE and written in a local Canaanite dialect, the inscriptions drew great attention when their title, written in red ink, was translated and found to say “Text of Balaam son of Beor, seer of the gods.” This remarkable find provided independent attestation of local tradition about a seer named Balaam who was already well-known to us from the Bible, and deciphering the fragmentary texts has been an ongoing task of archaeologists and linguistic experts since then.
The biblical Balaam passages are not without their own difficulties. The main story of Balaam in Numbers 22–24 is contradicted by other brief references in Numbers, Deuteronomy, and Joshua, as well as three mentions of him in the New Testament. The importance of Balaam to the development of Christian theology is also remarkable, as we shall see once we untangle the development of the Balaam legend. Continue reading “The Story of Balaam: How Biblical Tradition Turned a Prophet of God into an Arch-Heretic”
There is probably no artifact in the Bible more famous than the Ark of the Covenant — or, to use its fullest and most ancient title, the “Ark of Yahweh Sabaoth Who Sits Enthroned upon the Cherubim”.¹ When we look at what the Bible actually says about it, we find strange tales of the Ark’s dangerous powers, conflicting stories of its construction, contradictions about its contents, and a puzzling silence about its fate. If we dig deep enough, we even find signs of alternate traditions that have been erased by later biblical editors. A thorough look at all these passages would easily fill a book, but a few issues in particular have caught my attention lately. Continue reading “Readers of the Lost Ark: Following the Literary Trail of an Ancient Religious Symbol”
One of the most famous phrases in all the Old Testament is certainly the declaration in Deuteronomy 6:4, referred to as the Shema after its initial word.
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יהוה אֱלֹהֵינוּ יהוה אֶחָד
šᵉma’ yiśrāêl yahweh ’ělōhênū yahweh ‘eḥāḏ
The best nuance with which to translate this statement has been debated. The NRSV and its footnotes offer no fewer than four options, for example. I used to frequently hear it in sermons expressed as “Hear, O Israel! The Lord our God is one God!” and there is a popular church song that uses this translation as its main lyric. Hearing it this way, people naturally assume the Shema to be a simple expression of monotheism. Continue reading “And Then There Was One: Yahweh and the Shema”